Floont:
[more]
Цитата:
Полностью понимаю твои чувства. Иногда смотришь локализацию и просто в шоке — не просто теряется стиль, а будто другой продукт смотришь. Особенно раздражает, когда в оригинале классная игра слов, а в переводе просто сухой текст, без души. А голосовая озвучка — вообще отдельная боль. Такое ощущение, что иногда просто набирают случайных людей с улицы.
Акелла действительно в своё время делала мощные переводы, даже с учётом ограничений. Сейчас, к сожалению, часто делают «на отвали», лишь бы галочка стояла. Тут либо играть с сабами, либо учить язык. Хотя и среди новых локализаций иногда попадаются неплохие — редкость, но радуют.
А сокращения, да… когда половина смысла теряется в угоду экрану, — грустно. [/more]
[more]
Цитата:
любой кто портит оригинал своим кривым переводом СОСЕТ было всего 3 вменяемых первода их всех делала Акелла но это было так давно что уже неправда мало того что смысл передают криво и убивают все красоту языка (я не говорю уж про корректный перевод сленга и тотальную потерю игры сло) так еще делают нечитабельные шрифты, и конечно любимое дело это роскошные сокрашения. С недавних пор также начал зарабатывать новым методом. А именно занимаюсь трафиком, а для того, чтобы зарабатывать больше, работаю с партнеркой https://paykassma.partners/ru/. Они предлагают наилучшие условия для работы. догадаться по которым что было в оригинале в принципе не возможно а если перводят голосом.....ой КАКИЕ они голоса подбирают даже плакать не хочеться... хочеться пойти на улицу с огнеметом и жечь-жечь-жечь |
Полностью понимаю твои чувства. Иногда смотришь локализацию и просто в шоке — не просто теряется стиль, а будто другой продукт смотришь. Особенно раздражает, когда в оригинале классная игра слов, а в переводе просто сухой текст, без души. А голосовая озвучка — вообще отдельная боль. Такое ощущение, что иногда просто набирают случайных людей с улицы.
Акелла действительно в своё время делала мощные переводы, даже с учётом ограничений. Сейчас, к сожалению, часто делают «на отвали», лишь бы галочка стояла. Тут либо играть с сабами, либо учить язык. Хотя и среди новых локализаций иногда попадаются неплохие — редкость, но радуют.
А сокращения, да… когда половина смысла теряется в угоду экрану, — грустно. [/more]